Das macht espaTrans aus
- über 20 Jahre Erfahrung
- höchste Professionalität
- absolute Termintreue
- klare Preisgestaltung
- flexibles Handeln
Lernen Sie espaTrans kennen.
Schreiben Sie uns, oder rufen Sie uns an. Wir erstellen Ihnen gern ein unverbindliches – kostenloses – Angebot. Gemeinsam planen und verwirklichen wir Ihr Wunschprojekt!
Unsere Leistungen im Überblick
- Fachübersetzung und Lokalisierung
- Layout
- Lektorat / Korrektorat
- Dolmetschen
- Beglaubigte Übersetzung
- Translation Memories
- Terminologiedatenbanken
DIN EN ISO 17100
Auf Kundenwunsch arbeiten wir nach dem europäischen Qualitätsstandard für Übersetzungen. Mehr zum Standard:
www.qualitatsstandard.com
Fachübersetzung und Lokalisierung
von technischen Dokumentationen, Handbüchern, Geschäftsberichten, Firmenkorrespondenzen, Verträgen und Patenten, Werbetexten, Kundenzeitschriften und vielem mehr.
Anpassung von Softwareprogrammen / Bedienoberflächen usw. an sprachliche, kulturelle und andere Bedürfnisse einer bestimmten Zielumgebung.
Layout
Wir orientieren uns an Ihren Layoutwünschen und gestalten Ihre übersetzten Dokumente gemäß Ihren Vorgaben.
Lektorat / Korrektorat
Lassen Sie Ihre unternehmensintern erstellten Texte und Übersetzungen von unseren Fachübersetzern auf Herz und Nieren prüfen.
Dolmetschen
Konsekutiv-, Simultan- und Flüsterdolmetschen für Reden, Gespräche, Verhandlungen, Konferenzen.
Wir beraten Sie bei der Wahl der geeigneten Technik und vermitteln den passenden Dolmetscher.
Beglaubigte Übersetzungen
amtlicher Dokumente wie Zeugnisse, Diplome, Ausweise oder Urkunden. Vereidigte, gerichtlich bestellte Fachübersetzer gewährleisten eine wortgetreue Wiedergabe Ihrer Originaldokumente.
Translation Memories
ermöglichen als Nebenprodukt elektronischer Übersetzungstools (CAT) den Aufbau von Datenbanken (Translation Memories) mit der spezifischen Fachterminologie Ihres Unternehmens.
So ist bei Folgeaufträgen neben sprachlicher Konsistenz auch eine kostengünstigere Aktualisierung bereits durch espaTrans übersetzter Dokumentationen gesichert.
Unsere Memories sind – nach Sprachkombinationen getrennt – jeweils auf den individuellen Kunden ausgerichtet.
Terminologiedatenbanken
dienen der systematischen Verwaltung von Fachbegriffen und speziellen Abkürzungen. Das garantiert eine konsistente und produktivere Übersetzung von Fachbegriffen in verschiedene Zielsprachen und verhindert widersprüchliche Inhalte in umfangreichen Dokumenten.
Neue Datenbankeinträge erfolgen stets in enger Zusammenarbeit mit dem Kunden. So wird sichergestellt, dass die Übersetzungen entscheidender Begriffe immer den firmenspezifischen Standards entsprechen.