espaTrans translation agency
With us at your side, languages will become bridges on which your products and services will pass mountains and rivers.
We will be at your side – from request to the final translation in your desired format.
We are the 6 people behind espaTrans who work together with more than 300 translators whose years of experience in their fields of expertise will take your text safely to its destination.
Together, we handle translations of text and drawing documents in all common digital formats – MS Office Suite, Adobe products as well as exports from Content Management Systems. And if documents may not be available in digital form, we also take over the text entry.
espaTrans represents highest professionalism, absolute adherence to time schedules, transparent pricing and flexibility.
We are pleased to support you in realizing your translation projects and will be happy to provide you with a non-binding offer.
Write to us or call us: Together, we will plan your personal route.
- Technical documentation
- Financial reports
- Commercial correspondence
- Contracts and patents
- Promotional materials / texts
- Customer magazines
Translations of official documents, such as certificates, degrees, identification documents or deeds, normally need to be certified. The use of sworn specialist translators authorised by the relevant courts ensures that the original documents are translated accurately.
We adhere to your layout requests and arrange your translated documents in accordance with your specifications.
Editing and proof-reading
Have your translations which were produced in-house checked by our specialist translators.
Do you require multilingual support for lectures, discussions, negotiations, conferences? We will advise you in the choice of suitable technology for simultaneous or consecutive interpreting (consecutive, simultaneous and whispered interpretation) and will find the right interpreter for you. To keep travel costs to a minimum, we will select interpreters from within the region of the event location.
Adaptation of software programs / user interfaces etc. to the linguistic, cultural and other requirements of a specific target environment.
The use of translation tools (CAT) permits the creation of company-specific terminology databases (translation memories). Not only does this guarantee linguistic consistency for subsequent orders, but also more cost-effective updates to existing documentation, which can be re-used at any time after integrating the respective changes.
Terminology databases are used for the systematic management of specialist terminology and abbreviations. The use of such a database guarantees a consistent and more productive translation of specialist terms into various target languages and prevents contradictory content within large projects. New database entries are always made in consultation with the client. This ensures that the translation of key terms always matches your corporate standards.